淮聊首页 论坛首页 全部版面 焦点话题 论坛热帖 今日新帖 论坛搜索 论坛指南 聊天室 用户注册 登录  
  您的位置: 淮聊 >> 论坛 >> 开心灌水 >> 胡言乱语 >> 查看贴子
  上篇 刷新 下篇  
 主题:关于肯得基标语的多重翻译
号码:180587
呢称:
←雪狐→
等级:2
积分:6509
主题:299
回复:670
注册:2002/12/8 13:50:29
发表:2005/5/21 12:39:03 人气:131 楼主
关于肯得基标语的多重翻译

KFC店里现在都挂着海报,上面写了一句话:WE DO CHICKEN RIGHT

这句话怎么翻译合适?

翻译(1):我们做鸡是对的?

翻译(2):我们做鸡正点耶~~

翻译(3):我们就是做鸡的。:-)

翻译(4):我们有做鸡的权利。(翻得不好,见笑见笑)

翻译(5):我们只做鸡的右半边

翻译(6):我们可以做鸡,对吧!!

翻译(7):我们行使了鸡的权利

翻译(8):我们只做右边的鸡......(我们让鸡向右看齐)

翻译(9):我们只做正确(正版)的鸡!

翻译(10):只有朝右才是好鸡,对吧!

翻译(11):我们有鸡的权利

翻译(12):我们做鸡做地很正确

翻译(13):我们只做正版鸡。

翻译(14):只有我们可以做鸡!

翻译(15):我们公正的作鸡!

翻译(16):我们的材料是正宗的鸡肉!

翻译(17):我们"正在"做鸡好不好......

翻译(18):右面的鸡才是最好的

翻译(19):向右看,有鸡

翻译(20):我们只做正确的

翻译(21):我们一定要把鸡打成右派!!!

翻译(22):实际上是说:"麦当劳做的是盗版鸡"。

翻译(23):我们做的是"右派"的鸡(麦当劳做的是"左派"的鸡!

翻译(24):我们做的是半边烧鸡腿!

翻译(25):我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麻荡老
 
-----------------------------------------------------------
其实你我就象那两条交错线!就算交错也是短暂无知的!但是我只希望你记住你我在一起的日子!
号码:216480
呢称:
孤独の剑
等级:0
积分:115
主题:0
回复:32
注册:2004/11/24 16:01:58
发表:2005/5/21 17:47:37 第1楼
Re:关于肯得基标语的多重翻译

?????????
 
-----------------------------------------------------------
7758520
号码:140446
呢称:
小渔儿
等级:3
积分:13613
主题:1726
回复:2630
注册:2001/7/23 13:32:36
发表:2005/5/23 19:40:06 第2楼
Re:关于肯得基标语的多重翻译

晕~~~~~~正点啊
 
-----------------------------------------------------------
借我三千虎骑,复我浩荡中华!饮马恒河畔,剑指天山西;碎叶城揽月,库叶岛赏雪;黑海之滨垂钓,贝加尔湖面张弓;中南半岛访古,东京废墟遥祭华夏列祖。汉旗指处,望尘逃遁——敢犯中华天威者、虽远必诛!!!
 本主题共有回复 2 个 本页: 1 -- 2  首页 上页 下页 尾页 切换论坛至:  
  快速回复 注意: *为必填项
 用户号码   请先登录,如果还未注册,请先注册成为新用户!
 帖子标题*   长度不得超过100字
 内容(最大16K)*  
 其它选项   显示签名    Alt+S快速提交
Copyright© 1999-2025 E-mail:zzz000ggg@sina.com 版权所有 苏ICP备05001972号|法律顾问